ترجمة المراجع والرومنة

ترجمة المراجع ورومنتها هي عملية تحويل النصوص المكتوبة بلغات تستخدم أنظمة كتابة غير لاتينية إلى نصوص مكتوبة بالأبجدية اللاتينية. تلعب هذه العملية دوراً حيوياً في الأبحاث الأكاديمية، حيث تسهل على الباحثين والقراء من مختلف الخلفيات اللغوية الوصول إلى المعلومات وفهمها. 

تُعد ترجمة ورومنة المراجع العربية ذات أهمية كبيرة في تعزيز الوصول إلى المعرفة والمصادر العربية عبر الإنترنت، مما يتيح للأكاديميين من شتى أنحاء العالم الاستشهاد بالمصادر بشكل دقيق ومنظم. وبفضل ترجمة ورومنة المراجع العربية، يمكن للكثير من الأفراد والمؤسسات الإقليمية والدولية الاستفادة من المصادر العربية الرقمية بسهولة وفاعلية. 

إضافة إلى ذلك، تساهم ترجمة رومنة المراجع في تعزيز التواصل الدولي والتعاون بين الباحثين، حيث تُزيل الحواجز اللغوية وتُمكن الوصول إلى المعارف المتنوعة بسهولة. وفي مجال الفهرسة والأرشفة، تُسهل ترجمة ورومنة المراجع تنظيم وفهرسة المحتويات الأكاديمية في المكتبات وقواعد البيانات، مما يعزز من كفاءة البحث العلمي ويوسع دائرة الاستفادة من المصادر العلمية المتاحة.

 

تعتمد المجلة العصرية للدراسات القانونية نظام ترجمة المراجع العربية إلى اللغة الإنجليزية وفق القواعد والتعليمات الآتية: 

أولا: المراجع العربية التي تتضمن بيانات البحث باللغة الإنجليزية.

إذا كان المرجع العربي يتضمن ترجمة باللغة الإنجليزية لبيانات البحث من اسم الباحث\ الباحثين، وعنوان البحث، واسم الدورة أو جهة الإصدار، يتم استخدامها لإعداد ترجمة المرجع المطلوبة، ويوضع بعد عنوان المرجع عبارة: (in Arabic).

ثانيا: المراجع العربية التي لا تتضمن بيانات البحث باللغة الإنجليزية.

إذا كانت المراجع العلمية الموجودة في الدوريات باللغة العربية غير متاحة باللغة الإنجليزية في مصدرها الأصلي أو في أي مصدر آخر، فيتم ترجمة المرجع بالكامل إلى اللغة الإنجليزية، ويوضع بعد عنوان المرجع عبارة: (in Arabic).

ثالثا: الكتب والمصادر التاريخية القديمة.

يستخدم نظام الرومنة للمراجع العربية والإسلامية القديمة بالنقل الصوتي للحروف غير الإنجليزية إلى الأحرف الإنجليزية، لتمكين قرّاء اللغة الإنجليزية من قراءتها، حيث تحول الحروف العربية إلى نظيرتها اللاتينية مثل:

  • الألف (أ) تصبح (a).
  • الباء (ب) تصبح (b).
  • التاء (ت) تصبح (t).

تمثيل الأصوات الخاصة:

  • الخاء (خ) تصبح (kh).
  • الغين (غ) تصبح (gh).
  • الشين (ش) تصبح (sh).

التعامل مع الحركات:

  • الحركات القصيرة (فتحة، كسرة، ضمة) غالباً ما يتم تجاهلها.
  • الحركات الطويلة مثل الألف الطويلة (آ) تصبح (ā)، والواو (و) تصبح (ū)، والياء (ي) تصبح (ī).
  • تمثيل التشديد: يتم بتكرار الحرف المشدد (مثل د د) أو باستخدام علامات خاصة.

مثال على رومنة مرجع قديم:

النص الأصلي: صحيح مسلم
الرومنة: (Sahih Muslim (in Arabic

رابعاً: أمثلة على ترجمة المراجع العربية للإنجليزية

1- كتاب

  • كتاب لمؤلف واحد:

المرجع العربي: 

عبد الله، مجد نعمان "القانون الدولي الإنساني"، الكلية العصرية الجامعية، رام الله، فلسطين، 2023.

ترجمة المرجع: 

Abdullah, Majd Nu'man, International Humanitarian Law. Modern University College, Ramallah, Palestine, 2023.
  • كتاب لمؤلفين اثنين:

المرجع العربي: 

عبد الله، مجد نعمان، الشريف، محمود سلامة، "المسؤولية القانونية عن انتهاك حقوق الملكية الفكرية بواسطة الذكاء الاصطناعي التوليدي: التشات جي بي تي نموذجاً"، دار الشامل للنشر والتوزيع، نابلس، فلسطين، 2024.

ترجمة المرجع: 

Abdullah, Majd Nu'man, and al-Sharif, Mahmoud Salama. "Legal Responsibility for Violating Intellectual Property Rights by Generative Artificial Intelligence: ChatGPT as a Model." Dar al-Shamil Publishing and Distribution, Nablus, Palestine, 2024.

2 - الرسائل الجامعية والأطروحات

المرجع العربي:

 أحمد محمد علي، "تأثير التجارة الإلكترونية على السوق المحلي"، رسالة ماجستير غير منشورة، قسم إدارة الأعمال، جامعة القاهرة، 2022.

ترجمة المرجع: 

Ahmed Muhammad Ali. "The Impact of E-commerce on the Local Market." Unpublished Master's thesis, Department of Business Administration, Cairo University, 2022.

3 - المجلات العلمية والصحف

المرجع العربي: 

علي حسن، "التحولات الاقتصادية في القرن الواحد والعشرين"، "مجلة الاقتصاد العالمي"، بيروت، العدد 12، يناير 2023.

ترجمة المرجع:

 Ali Hasan. "Economic Transformations in the 21st Century." Journal of Global Economy, Beirut, issue 12, January 2023.

4 - المراجع الإلكترونية

المرجع العربي: 

محمد،علي "أحدث تقنيات الذكاء الاصطناعي"، "موقع التكنولوجيا اليوم"، 15 أبريل 2023، www.techexample.com/ai– 2023، تم الدخول في 21 مايو 2023.

ترجمة المرجع:

 Muhammad Ali. "Latest Artificial Intelligence Technologies." Technology Today Website, 15 April 2023. www.techexample.com/ai-2023. Accessed 21 May 2023.

 

خامساً: ترتيب المراجع 

 

1- المصادر والمراجع العربية

  • القرآن الكريم.
  • كتب الأحاديث النبوية.
  • الكتب العربية.
  • الكتب الأجنبية.
  • الرسائل العلمية.
  • الدوريات.
  • المؤتمرات العلمية.
  • التقارير.
  • المصادر الإحصائية.
  • المراجع الكارتوغرافية.
  • المقابلات الشخصية.
  • مواقع الإنترنت.

 

2- المراجع الأجنبية وترجمة المراجع العربية.

- تترجم المراجع العربية وتكتب وفق نظام التوثيق الخاص بالمجلة (The Chicago Manual of Style).

- تضاف عبارة (in Arabic) بعد عنوان كل مرجع تمت ترجمته.

- تدمج المراجع المترجمة مع المراجع الأجنبية وترتب أبجدياً باللغة الإنجليزية.

- المراجع الأجنبية والمترجمة تدرج تحت عنوان "References".